afNews 26 Gennaio 2022 16:16

Il Giro del Mondo di Asterix, ora in digitale!

Negli ultimi cinquant’anni, Asterix ha viaggiato per il mondo, e non solo in gustose avventure. Tradotta in più di cento lingue e dialetti, la serie ha conquistato anche il mondo per la gioia di generazioni di lettori. Infine è diventato transmediale, grazie a cartoni animati, film e altri videogiochi. Era necessario un simposio internazionale all’Università della Sorbona Nouvelle per celebrare il cinquantesimo anniversario del più famoso dei guerrieri gallici Accademici di diversa estrazione, esegeti, traduttori, traduttori, specialisti dei media, dalla Gallia, Hispania, Helvetia, ma anche dall’Egitto e dal Giappone, per esplorare il mondo, i mondi, di Asterix. Questo libro è una selezione dei contributi presentati durante il colloquio. Non c’è dubbio che risponderà alle domande che il lettore potrebbe ancora avere sul “fenomeno Asterix”.

Ora disponibile anche in formato digitale sia via Amazon, sia on line.


L’indice è naturalmente… grosso, ma tutti i link ti portano al testo… gratis:


Bertrand Richet

Avant-propos

Bertrand Richet

Introduction

Astérix autour du monde – Diffusion


Bernard Cros

Du village d’Astérix au village global : historique de cinquante ans de succès

From Asterix’s Village to the Global Village: the Story of Fifty Years of Success


Sylvain Lesage

Astérix, phénomène éditorial

Du succès de librairie à la modernisation du marché de la bande dessinée en France

Asterix, a Publishing Phenomenon: From Commercial Success to the Modernisation of the Comics Market in France


Jean-Paul Gabilliet

Astérix en Amérique : la réception d’Astérix sur le marché nord-américain

Asterix in America: the Reception of Asterix in the North-American Market

Autour du monde d’Astérix – Lectures


Nicolas Rouvière

Astérix, œuvre gaullienne ?

Is Asterix a Work of Art Celebrating De Gaulle?


Alain Corbellari

Astérix chez Dumézil : une interprétation trifonctionnelle de l’univers goscinnyen

Asterix and Dumézil: a Trifunctional Approach of Goscinny’s World


Pascal Robert

L’Incommunication au miroir d’Astérix, ou la théorie assistée par la bande dessinée

Incommunication through the Prism of Asterix: a Comics-Assisted Theory


Julie Gallego

Les citations latines dans Astérix

The Latin Quotations in Asterix


Marie-Christine Lipani-Vaissade

Les femmes dans Astérix : uniquement des emmerdeuses ?

Women in Asterix: are they just a Damned Nuisance?

Le tour du monde d’Astérix – Traductions


Annie Collognat

Jeux et enjeux dans la traduction en latin du dernier Astérix

(Le Ciel lui tombe sur la tête / Caelum in caput ejus cadit)

Translating Asterix’s Latest Album in Latin: an Exercise with Playful Constraints


Nathalie Sinagra

Traduire Astérix : atouts et contraintes

Translating Asterix, a Tough and/or Easy Task


Thomas Faye

De l’étrangeté en traduction

Stratégies onomastiques et traitement du stéréotype dans la traduction espagnole d’Astérix en Hispanie

Strangeness in Translation: Translating Names and Stereotypes in the Spanish Translation of Asterix in Spain


Klaus Kaindl

Astérix le Germanique : les premières traductions d’Astérix en Allemagne

Asterix the Germanic: on the First Translations of Asterix in Germany


Simos P. Grammenidis

L’aventure de l’élément culturel dans les traductions d’Astérix en grec

The Adventure of Cultural Elements in the translations of Asterix in Greek


Misako Nemoto

Astérix au Japon

Asterix in Japan

Les mondes d’Astérix – Adaptations


Aïda Hosny

Une sémiotique de l’absence ?

Le code des couleurs dans Astérix, entre l’original français et l’édition arabe de la maison Dar-el-Maaref

Semiotics of Absence? Colour Code Switch in Asterix from the Original French to the Arabic Version Published by Dar-el-Maaref


José Yuste Frías

Traduire l’image dans les albums d’Astérix

À la recherche du pouce perdu en Hispanie

Translating the Image in the Asterix Albums – A Search for the Thumb Missing in Spain


Francesca Vitale

Astérix chez les Italiens : l’ironie linguistique du doublage

Asterix and the Italians – The Linguistic Irony of Dubbing


Corinne Giordano

Astérix de la BD à l’écran, une écriture transmodale

Asterix from Comics to Screen: a Case of Transmodal Writing


Gianna Tarquini

Astérix à la conquête du monde virtuel

Asterix and the Conquest of the Virtual World

 


Ed ecco qui, per gli studiosi e gli studenti, la versione consultabile on line via PSN (link attivi):


Sylvain Lesage

Astérix, phénomène éditorial

Du succès de librairie à la modernisation du marché de la bande dessinée en France

Asterix, a Publishing Phenomenon: From Commercial Success to the Modernisation of the Comics Market in France


Jean-Paul Gabilliet

Astérix en Amérique : la réception d’Astérix sur le marché nord-américain

Asterix in America: the Reception of Asterix in the North-American Market

Le tour du monde d’Astérix – Traductions


Annie Collognat

Jeux et enjeux dans la traduction en latin du dernier Astérix

(Le Ciel lui tombe sur la tête / Caelum in caput ejus cadit)

Translating Asterix’s Latest Album in Latin: an Exercise with Playful Constraints

Thomas Faye

De l’étrangeté en traduction

Stratégies onomastiques et traitement du stéréotype dans la traduction espagnole d’Astérix en Hispanie

Strangeness in Translation: Translating Names and Stereotypes in the Spanish Translation of Asterix in Spain


Misako Nemoto

Astérix au Japon

Asterix in Japan

Les mondes d’Astérix – Adaptations


Aïda Hosny

Une sémiotique de l’absence ?

Le code des couleurs dans Astérix, entre l’original français et l’édition arabe de la maison Dar-el-Maaref

Semiotics of Absence? Colour Code Switch in Asterix from the Original French to the Arabic Version Published by Dar-el-Maaref


Francesca Vitale

Astérix chez les Italiens : l’ironie linguistique du doublage

Asterix and the Italians – The Linguistic Irony of Dubbing


Corinne Giordano

Astérix de la BD à l’écran, une écriture transmodale

Asterix from Comics to Screen: a Case of Transmodal Writing


Questo articolo è stato inserito da:

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Scopri di più da afNews

Abbonati ora per continuare a leggere e avere accesso all'archivio completo.

Continue reading