A Bill of Rights for Comics Creators by Scott McCloud (1988)
Suggested Final Draft with Annotations by the Author.
La Carta dei Diritti degli Autori di Fumetti
di Scott McCloud
Proposta di progetto definitivo con Note dell'autore. Traduzione di Michele Lionetti con interventi di Gianfranco Goria.

For the survival and health of comics, we recognize that no single system of commerce and no single type of agreement between creator and publisher can or should be instituted. However, the rights and dignity of creators everywhere are equally vital. Our rights, as we perceive them to be and intend to preserve them are:  Per la sopravvivenza e la buona salute dell'arte dei fumetti, riconosciamo che non può, e non deve, essere istituito un unico sistema di commercializzazione nè un unico tipo di accordo tra autore e editore. Tuttavia, il diritto e la dignità degli autori sono ovunque ugualmente vitali. I nostri diritti, così come li percepiamo e intediamo conservarli sono: 
1. The right to full ownership of what we fully create.  
This means copyright and trademark. The term fully create is open to debate. Siegel and Schister fully created Superman in my view, reagardless of how much editorial input they may have received. It was their idea. Had they retained ownership of Superman from the start and later hired others to create stories for the character, such as DC Comics has, those other would be entitled to many rights, but ownership of Jerry and Joe’s characters would not be one of them. 
1. Il diritto alla piena proprietà di ciò che compiutamente creiamo. 
Questo significa copyright e trademark. Il termine "compiutamente creiamo" è aperto al dibattito. E' mia opinione che Siegel e Schuster abbiano compiutamente creato Superman, indipendentemente da quanti stimoli editoriali possano aver ricevuto. Fu una loro idea. Se avessero mantenuto la proprietà di Superman dall'inizio e avessero poi assunto altri per creare storie per il loro personaggio, come ha fatto la DC Comics, questi altri avrebbero assunto molti diritti, ma la proprietà dei personaggi di Jerry e Joenon sarebbe stata uno di questi. 
2. The right to full control over the creative execution of that which we fully own. 
Without this right, the first one is meaningless. What difference would my full ownership of Zot! make if I could be forced, at a publisher’s whim, to change my characters’ appearance, bring villains back from dead, to write long crossover scenes or even just to change a little piece of dialogue on page five, panel three, and in doing so undermine a message I may have been working to get across for over a hundred pages! No change is so important that it can’t be discussed, but the final say over what goes into Zot! is still in the hands of its creator and owner. Companies that take on creator-owned properties do so at a certain risk, but when a creator trades in his or her control over their creation for a twelve-issue contract and some money in the bank, they do more than just risk that their message will be distorted in the long run. They virtually guarantee it. 
2. Il diritto al pieno controllo sull'esecuzione creativa di ciò che è di nostra proprietà. 
Senza questo diritto, il primo perde significato. Che differenza farebbe la mia piena proprietà di Zot! se potessi essere costretto, dal capriccio di un editore, a cambiare le sembianze dei miei personaggi, a far risorgere dei mascalzoni, a scrivere lunghi crossover, o anche solo a cambiare un pezzettino di dialogo nela terza tavola di pagina cinque e così facendo distruggessi un messaggio per costruire il quale ho magari lavorato per oltre cento pagine! Nessun cambiamento è tanto importante da non poter essere discusso, ma la parola finale su cosa deve esserci in Zot! è ancora nelle mani del suo creatore e proprietario. Le società che acquisiscono proprietà possedute dal creatore lo fanno assumendosi un certo rischio, ma quando un creatore mercanteggia il proprio controllo sulla propria creazione in cambio di un contratto annuale e un po' di denaro in banca, non soltanto rischia che il proprio messaggio venga prima o poi distorto: ne può essere quasi certo. 
3. The right of approval over the reproduction and format of our creative property.  
This is my suggested wording change. I prefer approval over to full control in this instance because it’s possible for both publisher and creator to agree on such basic matters as size, shape, printing process and pagination before the project is even begun. Unlike disputes over writing and art, these are matters that can be handled at the contract stage. If, while work is alredy proceeding, a creator or publisher wants to make change in format, then agreement by both sides would be necessary. In the original draft of the Bill, a thirteenth right governing advisory labels was added. I’ve omitted it here, as I think this heading covers it well enough. 
3. Il diritto di approvazione sulla riproduzione e il formato delle nostre creazioni. 
Questo è il cambiamento di parola che suggerisco. In questa circostanza preferisco "approvazione" piuttosto che "pieno controllo" perchè è possibile sia per l'editore che per il creatore accordarsi su questioni di base come dimensione, formato, processi di stampa e impaginazione prima ancora che il progetto sia iniziato. Diversamente dalle dispute su testi e disegni, queste sono questioni che possono essere affrontate al momento del contratto. Se, in corso d'opera, un creatore o un editore vuole fare modifiche al formato, allora è necessario un accordo tra le due parti. 
4. The right of approval over the methods by which our creative property is distributed. 
Again, a matter for the contract stage as I see it. This was also changed from full control and reworded slightly to avoid giving the impression that we all thought we had the right to walk into our local distributor’s warehouse and start telling people how to pack boxes. This, and all the twelve rights, refer primarily to the creator/publisher relationship. 
4. Il diritto di approvazione dei metodi con cui la nostra creazione viene distribuita. 
Di nuovo, secondo me, è una questione che riguarda il momento del contratto. Anche questo è stato cambiato da "pieno controllo" e leggermente riformulato per non dare l'impressione che noi pensassimo di avere il diritto di andare dai nostri distributori locali per dire loro come avrebbero dovuto impacchettare le scatole. Questo, come tutti e dodici i diritti, si rifersce principalmente ai rapporti tra autore e editore. 
5. The right to free movement of ourselves and our creative property to and from publishers. 
No, this doesn’t mean we have the right to breck contracts and walk whenever we feel like it. (At least that’s not my interpretation.) This simply means that, just as comic book writers and artists have traditionally competed for assignments from comic companies, the reverse should also be true. Creators wishing to produce work for more than one company at a time must be free from coercion of any kind. 
5. Il diritto di libero passaggio nostro e della nostra creazione da e verso gli editori. 
No, non significa che abbiamo il diritto di rompere i contratti e andarcene quando ci passa per la testa (almeno non è la mia interpretazione). Semplicemente significa che, così come gli sceneggiatori e i disegnatori hanno dovuto darsi da fare per ottenere lavoro dalle società, dovrebbe essere vero anche il contrario. Gli autori che desiderano lavorare per più di una società alla volta devono essere liberi da coercizioni di alcun tipo. 
6. The right to emply legal counsel in any and all business transactions. 
I don’t think this one needs any explanation. 
6. Il diritto di impiegare consulenza legale in qualsiasi tipo di transazione economica. 
Non penso ci sia bisogno di spiegazione. 
7. The right to offer a proposal to more than one publisher at a time. 
What’s good for the goose is good for the gander. This operates on the same principle as Number 5. I would add that such multiple submissions should be clearly labeled as such. 
7. Il diritto di proporsi a più di un editore per volta. 
Ciò che vale per uno vale anche per l'altro. Si basa sullos tesso principio del Numero 5. Aggiungerei che tali "proposte multiple" dovrebbero essere chiaramente indicate come tali. 
8. The right to prompt payment of a fair and equitable share of profits derived from all our creative work. 
I think this is pretty self-evident. 
8. Il diritto al tempestivo pagamento di giuste ed eque quote dei profitti derivati da tutta la nostra opera creativa.  
Mi sembra evidente di per sè. 
9. The right to full and accurate accounting of any and all income and disbursments relative to our work. 
These two articles apply to all comic writers and artists, not just creator-owners (also true of Numbers 5, 6 and 10). They arern’t particularly controversial, but they are being violated - constantly. 
9. Il diritto a un pieno e accurato controllo dele entrate e delle uscite relative al nostro lavoro. 
Questi due articoli si applicano a tutti gli sceneggiatori e i disegnatori, non soltanto ai creatori/proprietari (ciò vale anche per i Numeri 5, 6 e 10). Non sono articoli particolarmente controversi, ma vengono violati - costantemente. 
10. The right to prompt and complete return of our artwork in its original condition. 
Nowadays, this idea seems fairly tame, yet once this was the most radical, inflammatory thing an artist could possibly suggest to a publisher. It will be interesting to see how many of these other rights are taken for granted two or three decades from now, as this one has come to be. 
10. Il diritto di ottenere una tempesstiva e completa restituzione del nostro lavoro artistico nelle sue condizioni originali. 
Oggi quest'idea sembra abbastanza tranquilla, ma una volta era la più radicale ed esplosiva che un artista potesse mai suggerire a un editore. Sarà interessante vedere quanti degli atlri diritti saranno dati per scontati fra due o tre decadi, come è successo per questo. 
Nota per l'Italia: purtroppo qui, oggi, nemmeno questo diritto è scontato, anzi! Una delle più grosse editrici multinazionali operanti in Italia si azzarda addirittura a mettere per iscritto nel contratto che fa firmare agli autori che lavorano per lei, che gli originali sono e rimangono di proprietà della casa editrice stessa, nonostante perfino la legge sul diritto d'autore sembrerebbe prevedere tutt'altro. 
11. The right to full control over the licensing of our creative property. 
Again, this one follows naturally from the first right. Ownership would be meaningless without this kind of control. 
11. Il diritto al pieno controllo sulla cessione in licenza della nostra proprietà creativa. 
Di nuovo, questo deriva naturalmente dal primo diritto. La proprietà sarebbe senza significato senza questo tipo di controllo. 
12. The right to promote and the right of aproval over any and all promotion of ourselves and our creative property. 
‘Nuff said. 
12. IL diritto di promuovere e approvare qualunque tipo di promozione di noi stessi e della nostra proprietà creativa. 
Ho detto abbastanza. 

torna all'inizio  

http://www.fumetti.org e-mail: anonima@fumetti.org