19 Febbraio 2011 11:00

Fumetto francese e italiano: rapporti e differenze

francofoniaEsplorando la rete, come facciamo quotidianamente, abbiamo incrociato un breve ma succoso intervento del professor Claudio Gallo per un numero del 2009 della rivista Publif@rum dell’Università di Ginevra. Tratta del rapporto e delle differenze tra il fumetto francese e quello italiano. Tutto il numero in questione parla di fumetto, e in particolare del fumetto francofono, per cui potete sfogliarlo integralmente: Laura COLOMBO et Paola PERAZZOLO Présentation du numéroVoix et images en miroir – Claudio GALLO Sul fumetto francese e su quello italiano: differenze, influenze, affinità – Geneviève HENROT SOSTERO Le Chat en Italie: un laboratoire de traduction – Analyses – Erwin DEJASSE Les discours sur la bande dessinée par ses créateurs – Youmna TOHMÉ Les adaptations des œuvres littéraires classiques en bandes dessinées – Tanguy DOHOLLAU De la bande dessinée au roman graphique. Pas à pas – Brigitte BATTEL Intimes cheminements et mémoire du monde – Elisa BRICCO La BD québécoise : « Magasin Général », la narration entre image et texte – Anna GIAUFRET La BD québécoise : « Magasin Général », la langue entre imaginaire et représentation – Lydie ROYER Comment lire les dessins de Pancho dans le ‘France Antilles’ – Saâd-Eddine FATMI Les idéologies illustrées dans la bande dessinée maghrébine: le cas de la BD algérienne francophone – Alessandro COSTANTINI Bande dessinée franco-belge, petit-nègre et imaginaire colonialTémoignages – Christophe NGALLE EDIMO Comment devenir scénariste de bande dessinée en Afrique, exemple du parcours de Christophe Ngalle Edimo.