arabafeniceNews - ISSN 1971-1824 - non profit journalism and daily news from the world of fumetti, comics, bd since 1995 - founded & directed by Gianfranco Goria - tel/fax (+39)178.2210472 - af-redazione at afnews.info
Abbonati alla afNewsletter! Click qui.
Scott Jovane, ex ad di Microsoft Italia sarà amministratore delegato di Rcs - Guardiola, congedo trionfale Coppa del Re al Barcellona - Brindisi, due nuove immagini del killer - Monti: \"Gli eurobond? Sono lontani l\'Italia medierà tra Francia e Germania\" - Bolt vince a Ostrava Il tempo non convince - Il navajo che torna dal Vietnam ecco Saguaro eroe solitario - Iran, trovato livelli di uranio al 27% Aiea: \"Superiore ai limiti consentiti\" - La realtà vista dagli occhiali di Google - Magnini oro nei 100 metri Paltrinieri, 800 d\'argento - T- shirt pro aborto, passeggera deve scendere dall\'aereo - \"Ci sono pochi soldi ma resto\" e il club si arrabbia


Comunicato di GP Publishing su Replica 3

Comunicato di GP Publishing su Replica 3

Riceviamo – cs: PROBLEMI SU REPLICA 3? ASSOLUTAMENTE NO. ED ECCO IL PERCHÉ. Cari Amici, durante lo scorso Lucca Comics & Games ci è stato segnalato che il testo di REPLICA 3 riportava dei difetti tali da rendere il fumetto pressoché “illeggibile”, tanto che ce ne veniva pure chiesta la ristampa. Poiché il problema a noi non risultava ma ci era stato notificato sia in conferenza stampa sia presso il nostro stand, ovviamente ci siamo precipitati a fare tutte le verifiche del caso. Abbiamo ripreso l’albo originale e chiesto all’editor e al traduttore la loro posizione di fronte ad un testo in effetti a prima vista un po’… "particolare"… Bene, potete tirare tutti un bel sospiro di sollievo: non ci sono errori! Ecco infatti la risposta che abbiamo ricevuto e che ora condividiamo con tutti voi: “Nel terzo volume di REPLICA, Akainu, il protagonista, ad un certo punto inizia a parlare in modo stano, utilizzando le G al posto delle C, le D al posto delle T e così via.
Si tratta di una scelta voluta dal traduttore per rendere in italiano l’artificio linguistico utilizzato nell’albo originale giapponese da parte dell’autore.
Si vuole porre l’accento, anche nel parlato, sulla difficile situazione in cui il protagonista è finito: ferito e contuso tanto da non riuscire quasi a parlare. Non si tratta in alcun modo, quindi, di un errore tipografico, bensì di una scelta editoriale volta a rimanere quanto più possibile aderenti al testo originale, anche nel modo di comunicare attraverso il testo.” Grazie a tutti per l’attenzione quindi e… buona lettura! Lo Staff di GP Publishing – www.gppublishing.it

English Francois Post di - mercoledì 3 novembre 2010 - Comunicati stampa - Commenti, in coda
Altri articoli in questa categoria: - Franco Caprioli: balene d’assalto, sul Giornalino - - Incontri con David Lloyd – V for Vendetta - - Nuova Zelanda al Treviso Comic Book Festival - - ANAFI comunica - - Lo Sconosciuto di Magnus, integrale -
Può interessarti leggere anche... dall'archivio di afNews
Gli autori dello sbattezzo replicano a Binetti et al.
MoisEditoriale – BerluStraparlamento
Vignette AntiBufala – Google Tea party
Monicelli e il Fumetto – Capelli Lunghi a Firenze
Alessandria – La mostra di Davide Cali fa il BIS!
afNews.info

Ultime 10 news in linea adesso su afNews.info



Articoli collegati che potrebbero interessarti: - Falcone e Borsellino-- Moda e Fumetto. In Australia-- Brindisi. L’Italia scende in piazza-- WebTrip: fumetto collaborativo europeo via internet-- I blog non sono stampa clandestina: è Cassazione-

COMMENTI

Ti è piaciuto questo articolo? Puoi dare un contributo positivo o aggiungere elementi utili scrivendo un nuovo commento.

COMMENTI su FB - CLICK QUI

Ti è piaciuto questo articolo? Vuoi dare il tuo contributo positivo? Vuoi aggiungere elementi utili da condividere con gli altri? Puoi commentarlo nella FanPage di afNews su FaceBook (dove i tuoi commenti avranno il massimo della visibilità): click qui, trova lì l'articolo di cui vuoi parlare e scrivi!


.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.